<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires pour Bahan</title>
	<atom:link href="http://www.traduction-pro.eu/bahan/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan</link>
	<description>Quelques réflexions sur la traduction, en toute modestie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 12:42:11 +0200</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
	<item>
		<title>Commentaires sur Une photo pro par Arnaud Alacir</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/04/16/traduction-photo-pro/comment-page-1/#comment-934</link>
		<dc:creator>Arnaud Alacir</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2012 12:42:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=427#comment-934</guid>
		<description>Bravo Sophie, 

Peut importe la pose, il est indispensable de s&#039;afficher sous son meilleur jour, et y pas à dire en photo comme en traduction, un pro c&#039;est un pro et ça se voit !

Arnaud.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bravo Sophie, </p>
<p>Peut importe la pose, il est indispensable de s&#8217;afficher sous son meilleur jour, et y pas à dire en photo comme en traduction, un pro c&#8217;est un pro et ça se voit !</p>
<p>Arnaud.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Une agence de traduction à suivre par Arnaud Alacir</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2010/11/09/agence-de-traduction-a-suivre/comment-page-1/#comment-933</link>
		<dc:creator>Arnaud Alacir</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2012 12:27:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=185#comment-933</guid>
		<description>Bonjour à tous et toutes !

&quot; Une agence de traduction à suivre&quot;, et bien soit ; voici le suivi !

Nous étions à Orléans, nous sommes désormais en Ile de France au Val d&#039;Europe plus précisément.
Nous affichons une croissance de +28% avec une marge inchangée ! Ce qui fait que cette année encore, ce sont nos traducteurs (que nous payons en temps et en heure) qui ont le plus gagné d&#039;argent, souvenez vous, certaines en doutaient.

Pourquoi l&#039;Ile de France, allez vous dire (si, si j&#039;en vois dans le fond !) ? Et bien, pour assurer la pérennité de la structure et de ses employés, nous avons réorganisé le travail tout simplement et réduit les couts inutiles (comme celui du patron qui vient tous les jours de Paris à Orléans par exemple).

Voilà, je n&#039;en suis pas particulièrement fier, mais je n&#039;en rougis pas non plus !
Et merci à tous ceux qui nous font confiance, clients et partenaires (je parle des traducteurs)
Arnaud.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour à tous et toutes !</p>
<p>&nbsp;&raquo; Une agence de traduction à suivre&nbsp;&raquo;, et bien soit ; voici le suivi !</p>
<p>Nous étions à Orléans, nous sommes désormais en Ile de France au Val d&#8217;Europe plus précisément.<br />
Nous affichons une croissance de +28% avec une marge inchangée ! Ce qui fait que cette année encore, ce sont nos traducteurs (que nous payons en temps et en heure) qui ont le plus gagné d&#8217;argent, souvenez vous, certaines en doutaient.</p>
<p>Pourquoi l&#8217;Ile de France, allez vous dire (si, si j&#8217;en vois dans le fond !) ? Et bien, pour assurer la pérennité de la structure et de ses employés, nous avons réorganisé le travail tout simplement et réduit les couts inutiles (comme celui du patron qui vient tous les jours de Paris à Orléans par exemple).</p>
<p>Voilà, je n&#8217;en suis pas particulièrement fier, mais je n&#8217;en rougis pas non plus !<br />
Et merci à tous ceux qui nous font confiance, clients et partenaires (je parle des traducteurs)<br />
Arnaud.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Ressources en ligne par M.</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/ressources-en-ligne/comment-page-1/#comment-917</link>
		<dc:creator>M.</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 May 2012 17:26:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/?page_id=2#comment-917</guid>
		<description>Bonjour,
Je suis un traducteur indépendant qui travaille pour un site Internet depuis quelques mois. Pour l&#039;instant c&#039;est mon unique client et je cherche à développer mon activité vu que les commandes sont assez irrégulières et aussi pas trop rémunérées. 

Je voudrais vous poser quelques questions pour connaître les meilleurs moyens afin de développer mon activité.

Je n’ai pas de formation spécifique dans le domaine de la traduction à part quelques stages dans des écoles de langue, d’après vous quelles formations (à part les cursus universitaires trop longs) sont-elles les plus indiquées  pour acquérir de bons outils pour espérer vraiment démarrer dans la profession ? 

Quel logiciel conseillez-vous ? J’ai vu sur proz.com des logiciels trados  version 2009 d’occasion, est-ce raisonnable ? Y a-t-il des lieux sur la région parisienne où l’on peut rencontrer des traducteurs et discuter du métier et pourrait-on vous téléphoner ou vous rencontrer vous personnellement ? 
J’espère que vous pourrez trouver le temps de répondre à ce mèl.  Je vous remercie pour votre attention. 
Cordialement,
M.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,<br />
Je suis un traducteur indépendant qui travaille pour un site Internet depuis quelques mois. Pour l&#8217;instant c&#8217;est mon unique client et je cherche à développer mon activité vu que les commandes sont assez irrégulières et aussi pas trop rémunérées. </p>
<p>Je voudrais vous poser quelques questions pour connaître les meilleurs moyens afin de développer mon activité.</p>
<p>Je n’ai pas de formation spécifique dans le domaine de la traduction à part quelques stages dans des écoles de langue, d’après vous quelles formations (à part les cursus universitaires trop longs) sont-elles les plus indiquées  pour acquérir de bons outils pour espérer vraiment démarrer dans la profession ? </p>
<p>Quel logiciel conseillez-vous ? J’ai vu sur proz.com des logiciels trados  version 2009 d’occasion, est-ce raisonnable ? Y a-t-il des lieux sur la région parisienne où l’on peut rencontrer des traducteurs et discuter du métier et pourrait-on vous téléphoner ou vous rencontrer vous personnellement ?<br />
J’espère que vous pourrez trouver le temps de répondre à ce mèl.  Je vous remercie pour votre attention.<br />
Cordialement,<br />
M.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Liste de souhaits par Sophie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/liste-de-souhaits/comment-page-1/#comment-906</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 06:41:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?page_id=378#comment-906</guid>
		<description>Pardon pour le flood (mais après tout c&#039;est mon blog !)

Ayant fait affaire avec Nelia, je retire le Meertens médical de cette liste pour l&#039;ajouter à celle de mes ressources : http://www.traduction-pro.eu/blog/mes-ressources/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pardon pour le flood (mais après tout c&#8217;est mon blog !)</p>
<p>Ayant fait affaire avec Nelia, je retire le Meertens médical de cette liste pour l&#8217;ajouter à celle de mes ressources : <a href="http://www.traduction-pro.eu/blog/mes-ressources/" rel="nofollow">http://www.traduction-pro.eu/blog/mes-ressources/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Liste de souhaits par Sophie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/liste-de-souhaits/comment-page-1/#comment-905</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 03:20:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?page_id=378#comment-905</guid>
		<description>Merci Nelia, je t&#039;envoie un e-mail privé !
Le dictionnaire des combinaisons de mots me tente aussi énormément.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci Nelia, je t&#8217;envoie un e-mail privé !<br />
Le dictionnaire des combinaisons de mots me tente aussi énormément.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Liste de souhaits par Nelia</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/liste-de-souhaits/comment-page-1/#comment-902</link>
		<dc:creator>Nelia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 19:45:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?page_id=378#comment-902</guid>
		<description>J&#039;ai le premier si ça t&#039;intéresse, mais je ne m&#039;en sers jamais, car le médical n&#039;est pas ma spécialité. Si ça t&#039;intéresse, n&#039;hésite pas à me contacter par mail :)
Le dictionnaire des combinaisons de mots est vraiment très bien, même si je ne trouve pas toujours exactement ce que je veux.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;ai le premier si ça t&#8217;intéresse, mais je ne m&#8217;en sers jamais, car le médical n&#8217;est pas ma spécialité. Si ça t&#8217;intéresse, n&#8217;hésite pas à me contacter par mail <img src='http://www.traduction-pro.eu/bahan/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Le dictionnaire des combinaisons de mots est vraiment très bien, même si je ne trouve pas toujours exactement ce que je veux.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Une photo pro par Sophie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/04/16/traduction-photo-pro/comment-page-1/#comment-891</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 19:15:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=427#comment-891</guid>
		<description>Oh merci, je suis sincèrement touchée par tous vos compliments ! Rien que pour ça, ça valait la peine de passer la matinée à poser :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh merci, je suis sincèrement touchée par tous vos compliments ! Rien que pour ça, ça valait la peine de passer la matinée à poser <img src='http://www.traduction-pro.eu/bahan/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Une photo pro par Patricia Lane</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/04/16/traduction-photo-pro/comment-page-1/#comment-890</link>
		<dc:creator>Patricia Lane</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 14:55:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=427#comment-890</guid>
		<description>Ce portrait réussit à communiquer des qualités et valeurs que j&#039;ai découvertes en toi au fil de nos échanges depuis près de deux ans : confiance, sérieux, calme, professionnalisme et douceur. Ce n&#039;est pas un portrait &quot;figé, en studio&quot; comme on en voit tant, qui ne résonnent pas, car ils sonnent faux quelque part. Il donne envie de te connaître plus et l&#039;impression que l&#039;on te connaît déjà un tantinet. Bravo à ton photographe, great job ! Mais il avait la tâche facile :) avec un mannequin photogénique au sourire chaleureux.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ce portrait réussit à communiquer des qualités et valeurs que j&#8217;ai découvertes en toi au fil de nos échanges depuis près de deux ans : confiance, sérieux, calme, professionnalisme et douceur. Ce n&#8217;est pas un portrait &laquo;&nbsp;figé, en studio&nbsp;&raquo; comme on en voit tant, qui ne résonnent pas, car ils sonnent faux quelque part. Il donne envie de te connaître plus et l&#8217;impression que l&#8217;on te connaît déjà un tantinet. Bravo à ton photographe, great job ! Mais il avait la tâche facile <img src='http://www.traduction-pro.eu/bahan/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  avec un mannequin photogénique au sourire chaleureux.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Une photo pro par Anne</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/04/16/traduction-photo-pro/comment-page-1/#comment-889</link>
		<dc:creator>Anne</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 08:44:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=427#comment-889</guid>
		<description>Très bon choix de photo (et de photographe). Cette photo est très avenante et ton sourire communicatif.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Très bon choix de photo (et de photographe). Cette photo est très avenante et ton sourire communicatif.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Une photo pro par Sophie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/04/16/traduction-photo-pro/comment-page-1/#comment-888</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 04:36:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=427#comment-888</guid>
		<description>Merci pour vos compliments et encouragements !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci pour vos compliments et encouragements !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

