<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires pour Bahan</title>
	<atom:link href="http://www.traduction-pro.eu/bahan/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan</link>
	<description>Quelques réflexions sur la traduction, en toute modestie</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Apr 2013 06:12:50 +0200</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
	<item>
		<title>Commentaires sur Google+ et iPhone : désactiver Instant Upload par Sophie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/10/21/google-et-iphone-desactiver-instant-upload/comment-page-1/#comment-1280</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Apr 2013 06:12:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=457#comment-1280</guid>
		<description>Bonjour Arnaud,

je suis bien d&#039;accord avec vous. Il faut lire attentivement les conditions générales des services de stockage dans le Cloud. 
J&#039;ai choisi Wuala (https://www.wuala.com/) pour stocker quelques dossiers personnels parce que le service n&#039;a pas accès à mes données ni à mon mot de passe, et que tout ce que j&#039;enregistre dans le Cloud continue de m&#039;appartenir.
Mais en ce qui concerne les données liées à mon travail, qui appartiennent à mes clients, pas de Cloud. Tout est stocké et protégé localement.

Bon week-end à vous aussi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Arnaud,</p>
<p>je suis bien d&#8217;accord avec vous. Il faut lire attentivement les conditions générales des services de stockage dans le Cloud.<br />
J&#8217;ai choisi Wuala (<a href="https://www.wuala.com/" rel="nofollow">https://www.wuala.com/</a>) pour stocker quelques dossiers personnels parce que le service n&#8217;a pas accès à mes données ni à mon mot de passe, et que tout ce que j&#8217;enregistre dans le Cloud continue de m&#8217;appartenir.<br />
Mais en ce qui concerne les données liées à mon travail, qui appartiennent à mes clients, pas de Cloud. Tout est stocké et protégé localement.</p>
<p>Bon week-end à vous aussi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Google+ et iPhone : désactiver Instant Upload par Arnaud de Dynacom</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/10/21/google-et-iphone-desactiver-instant-upload/comment-page-1/#comment-1278</link>
		<dc:creator>Arnaud de Dynacom</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Apr 2013 12:03:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=457#comment-1278</guid>
		<description>Bonjour, 

Pour ma part, je ne stocke rien sur le &quot;merveilleux&quot; Cloud. Nous sommes les produits du Cloud, celui de GlouGlou fonctionne à merveille, et tout ce que nous déposons sur ces serveurs est protégé contre le piratage mais pas contre la &quot;vente-d&#039;information-à-des-tiers-parce-que-c&#039;est-gratuit&quot; !
C&#039;est jouer sur les mots un peu comme la déclaration de patrimoine (dans lequel les œuvres d&#039;art ne rentrent pas) et la fortune !
Vous avez plusieurs GO dans ces appareils, autant que vos infos y restent !
Bon week-end !
Arnaud</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour, </p>
<p>Pour ma part, je ne stocke rien sur le &laquo;&nbsp;merveilleux&nbsp;&raquo; Cloud. Nous sommes les produits du Cloud, celui de GlouGlou fonctionne à merveille, et tout ce que nous déposons sur ces serveurs est protégé contre le piratage mais pas contre la &laquo;&nbsp;vente-d&#8217;information-à-des-tiers-parce-que-c&#8217;est-gratuit&nbsp;&raquo; !<br />
C&#8217;est jouer sur les mots un peu comme la déclaration de patrimoine (dans lequel les œuvres d&#8217;art ne rentrent pas) et la fortune !<br />
Vous avez plusieurs GO dans ces appareils, autant que vos infos y restent !<br />
Bon week-end !<br />
Arnaud</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Les Timbrés de l&#8217;orthographe &#8211; bilan de la demi-finale par Sophie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/03/27/les-timbres-de-lorthographe-bilan-de-la-demi-finale/comment-page-1/#comment-1257</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Apr 2013 05:37:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=414#comment-1257</guid>
		<description>Bonjour Cloe,

je crois qu&#039;un traducteur est naturellement intéressé par les mots, leur origine, les règles auxquelles ils obéissent, etc. Pas seulement dans le travail. Du coup, toutes les questions qu&#039;on se pose, les recherches étymologiques qu&#039;on fait, les réponses qu&#039;on trouve, enrichissent progressivement notre culture générale relative aux mots et à la (ou aux) langue(s).
Or les questions de culture générale du concours sont axées sur la langue et les mots. Vous voyez où je veux en venir ? Je suis sûre que la déformation professionnelle de notre métier nous donne un petit atout supplémentaire. Personnellement, je m&#039;inquiète beaucoup plus pour l&#039;accord des participe passés des verbes pronominaux, accidentellement pronominaux, réfléchis, et j&#039;en passe...

Bonne chance, je nous souhaite d&#039;être sélectionnées :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Cloe,</p>
<p>je crois qu&#8217;un traducteur est naturellement intéressé par les mots, leur origine, les règles auxquelles ils obéissent, etc. Pas seulement dans le travail. Du coup, toutes les questions qu&#8217;on se pose, les recherches étymologiques qu&#8217;on fait, les réponses qu&#8217;on trouve, enrichissent progressivement notre culture générale relative aux mots et à la (ou aux) langue(s).<br />
Or les questions de culture générale du concours sont axées sur la langue et les mots. Vous voyez où je veux en venir ? Je suis sûre que la déformation professionnelle de notre métier nous donne un petit atout supplémentaire. Personnellement, je m&#8217;inquiète beaucoup plus pour l&#8217;accord des participe passés des verbes pronominaux, accidentellement pronominaux, réfléchis, et j&#8217;en passe&#8230;</p>
<p>Bonne chance, je nous souhaite d&#8217;être sélectionnées <img src='http://www.traduction-pro.eu/bahan/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Les Timbrés de l&#8217;orthographe &#8211; bilan de la demi-finale par Cloe D</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/03/27/les-timbres-de-lorthographe-bilan-de-la-demi-finale/comment-page-1/#comment-1256</link>
		<dc:creator>Cloe D</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Apr 2013 23:02:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=414#comment-1256</guid>
		<description>Bonsoir
Je passe les finales régionales 2013 demain, ce que vous me dites me fait peur... Autant je suis calée en orthographe et en grammaire, autant les questions en culture ça me fait vraiment flipper ^^
Au fait, moi aussi je suis traductrice anglais-français :D
Je croise les doigts !!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonsoir<br />
Je passe les finales régionales 2013 demain, ce que vous me dites me fait peur&#8230; Autant je suis calée en orthographe et en grammaire, autant les questions en culture ça me fait vraiment flipper ^^<br />
Au fait, moi aussi je suis traductrice anglais-français <img src='http://www.traduction-pro.eu/bahan/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
Je croise les doigts !!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur L&#8217;expression du jour : rester comme deux ronds de flan par www.piecesdemonnaie.com</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/01/15/lexpression-du-jour%c2%a0-rester-comme-deux-ronds-de-flan/comment-page-1/#comment-1207</link>
		<dc:creator>www.piecesdemonnaie.com</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Mar 2013 14:39:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=240#comment-1207</guid>
		<description>j&#039;ai mis des définitions des Flans pour faire les monnaies sur mon site 
www.piecesdemonnaie.com vous pourrez au moins comprendre les Flans.
À bientôt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>j&#8217;ai mis des définitions des Flans pour faire les monnaies sur mon site<br />
<a href="http://www.piecesdemonnaie.com" rel="nofollow">http://www.piecesdemonnaie.com</a> vous pourrez au moins comprendre les Flans.<br />
À bientôt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Téléchargement par Valérie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/telechargement/comment-page-1/#comment-1196</link>
		<dc:creator>Valérie</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Mar 2013 11:56:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?page_id=120#comment-1196</guid>
		<description>Bonjour Sophie,

Un très grand merci de partager ces documents qui vous ont certainement demandé pas mal de travail. Bonne continuation!

Valérie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Sophie,</p>
<p>Un très grand merci de partager ces documents qui vous ont certainement demandé pas mal de travail. Bonne continuation!</p>
<p>Valérie</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Les Timbrés de l&#8217;orthographe &#8211; bilan de la demi-finale par Lise</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/03/27/les-timbres-de-lorthographe-bilan-de-la-demi-finale/comment-page-1/#comment-1176</link>
		<dc:creator>Lise</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2013 14:39:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=414#comment-1176</guid>
		<description>Peut-être qu&#039;on se verra à Paris je veux dire!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peut-être qu&#8217;on se verra à Paris je veux dire!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Les Timbrés de l&#8217;orthographe &#8211; bilan de la demi-finale par Lise</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/03/27/les-timbres-de-lorthographe-bilan-de-la-demi-finale/comment-page-1/#comment-1175</link>
		<dc:creator>Lise</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2013 14:38:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=414#comment-1175</guid>
		<description>Merci à vous aussi! Moi c&#039;est à Brest.
Peut-être se verra à Paris!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci à vous aussi! Moi c&#8217;est à Brest.<br />
Peut-être se verra à Paris!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Les Timbrés de l&#8217;orthographe &#8211; bilan de la demi-finale par Sophie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/03/27/les-timbres-de-lorthographe-bilan-de-la-demi-finale/comment-page-1/#comment-1173</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2013 19:42:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=414#comment-1173</guid>
		<description>Ça y est, j&#039;ai la réponse, j&#039;irai à la finale régionale à Orléans le 6 avril (2013).

Bonne chance à toi, Lise !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ça y est, j&#8217;ai la réponse, j&#8217;irai à la finale régionale à Orléans le 6 avril (2013).</p>
<p>Bonne chance à toi, Lise !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Les Timbrés de l&#8217;orthographe &#8211; bilan de la demi-finale par Sophie</title>
		<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/03/27/les-timbres-de-lorthographe-bilan-de-la-demi-finale/comment-page-1/#comment-1172</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2013 17:54:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=414#comment-1172</guid>
		<description>Bravo ! Rien dans ma boîte de réception pour l&#039;instant...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bravo ! Rien dans ma boîte de réception pour l&#8217;instant&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
