Bahan

Quelques réflexions sur la traduction, en toute modestie


Samedi - 25 février 2012
  • Accueil
  • Ressources en ligne
  • Téléchargement
  • Liste de souhaits
  • Mon site professionnel

    Des articles réguliers en lien avec l'actualité de mes clients et une présentation de mes compétences et prestations : cliquez ici.

  • Retrouvez-moi sur :

    Google+ LinkedIn Twitter
    Provided by The Social Links
  • Mots-clefs

    élèves agences APROTRAD astuces audiovisuel Certification clients clients directs enquête entreprises erreurs Europe Excel expression Formation glossaire importation indépendants international interprète langues marché MultiTerm mutation nettoyage offres orthographe outils pénurie panne planification prospection proz.com qualifier rédaction réforme spécialisation TagEditor tarifs tempête Termium Trados traducteur Traduction Voltaire Boîte à outils (11)
    Divers (6)
    Expériences (2)
    Expressions (2)
    Formation (6)
    Langue (6)
    Métier (20)
    Raccourcis clavier (1)

    WP Cumulus Flash tag cloud by Roy Tanck and Luke Morton requires Flash Player 9 or better.

  • Derniers commentaires

    • Sophie dans Téléchargement
    • NATHALIE dans Téléchargement
    • Sophie dans C’est pas pour me vanter…
    • Hélène dans C’est pas pour me vanter…
    • Supper dans C’est pas pour me vanter…
  • Blogs à suivre

    Traduction

    • APROTRAD
    • Intercultural Zone
    • Les piles intermédiaires
    • Les recettes du traducteur
    • Mox's blog
  • L’auteur

    Sophie Dinh

    Traductrice technique depuis le siècle dernier, je travaille depuis l'anglais.

    Ce blog a pour vocation d'ouvrir une fenêtre sur divers aspects de mon métier de traductrice : relations avec les clients, conseils et astuces techniques, information sur les manifestations en lien avec la traduction, partage et échange, liens et ressources utiles, etc. J'accueillerai vos commentaires avec plaisir, en souhaitant qu'ils m'aident à le faire vivre.

    Je suis membre de l'APROTRAD, qui m'apporte d'innombrables ouvertures sur ce métier et ceux qui l'exercent.

    Pour me contacter

    contact[chez]traduction-pro[point]eu

Ressources en ligne


Terminologie

Termium (EN – FR – ES)

WordReference (EN – FR – ES – IT – DE)

Le grand dictionnaire terminologique (EN – FR)

Synonymes (FR)

Mediadico synonymes (FR)

Base de données des Nations Unies (EN – FR – ES – RU – CH – AR)

Linguee.fr un outil qui propose des traductions existantes dans leur contexte

Import – export

TCI – Glossaires termes transport (EN-FR)

Glossaire du transport international (EN – FR)

Glossaire de termes financiers et commerciaux du Centre de commerce international (EN – FR – ES)

Glossaire UBS – Trade and Export Finance (EN – FR)

INCOTERMS

Codes NACE (FR – EN)

Industrie nautique

Dictionnaire des termes nautiques (ES – FR – EN)

Confection

Lexique très complet sur la confection (EN – FR – DE – NL)

SulzerTextil – Lexique très complet aussi (IT – DE – EN – FR – PT – ES)

Gestion des risques

ISO DGuide sur la gestion des risques (EN – FR)

Glossaire protection incendie (FR – NL – EN – DE)

Glossaire sur les infiltrations d’air (EN – FR)

Aucun commentaire pour le moment.

Répondre

Cliquez ici pour annuler la réponse.

  • Les actus

    • C’est pas pour me vanter…
    • Travailleurs indépendants – sondage Ifop
    • Monsieur le ministre
    • Traducteurs : un outil prévisionnel pour votre compta
    • Planification de vos traductions pour 2012
  • Flux RSS

    S'abonner à Bahan

    S'abonner par e-mail
  • Catégories

    • Boîte à outils (11)
    • Divers (6)
    • Expériences (2)
    • Expressions (2)
    • Formation (6)
    • Langue (6)
    • Métier (20)
    • Raccourcis clavier (1)
  • Archives

    • février 2012 (3)
    • janvier 2012 (2)
    • novembre 2011 (1)
    • mai 2011 (2)
    • mars 2011 (3)
    • janvier 2011 (6)
    • novembre 2010 (2)
    • octobre 2010 (2)
    • septembre 2010 (3)
    • août 2010 (1)
    • juin 2010 (1)
    • mai 2010 (5)
    • avril 2010 (6)
    • mars 2010 (7)
    • février 2010 (6)
  • Bahan

    {ba-an} n. m. mot "simple comme bonjour" qui ne vous revient jamais. ex. : radiateur
    Source : Le Baleinié 2. Dictionnaire des tracas. Editions Seuil.

© 2012 Bahan - Articles (RSS) - Commentaires (RSS) - Connexion

Thème conçu par Christian Gnoth - XHTML 1.0 Transitional valid