Voici une liste, non exhaustive, des principales ressources que je me suis procurées pour garantir la qualité de mes traductions : ces investissements m’aident par exemple à comprendre précisément le thème abordé, ou à trouver le vocabulaire le plus approprié.
Cette liste contient uniquement des documents que j’ai achetés, mais je travaille aussi beaucoup avec des ressources disponibles en ligne.
Voies d’abord de l’épaule
Olivier Gagey, Philippe Boisrenoult.
EMC (Elsevier Masson SAS), Techniques chirurgicales – Orthopédie-Traumatologie, 44-250, 2002
Précis d’anatomie clinique d’orthopédie
Auteur : Jon C.THOMPSON | Franck H.NETTER |
Préface : pr Jacques DUPARC
Éditeur : ELSEVIER / MASSON
Abonnement à la Revue de chirurgie orthopédique et traumatologique
Philippe Beaufils, Jean-Michel Thomine, Thierry Bégué, Jean-Louis Besse, Philippe Hardy, Henri Migaud, Charles Msika, Raphaël Seringe
Éditeur : ELSEVIER / MASSON
Pièges et difficultés de la langue française
Auteur : Jean Girodet
Éditeur : Bordas
Guide anglais – français de la traduction
Auteur : René Meertens
Éditeur : Chiron
Dictionnaire anglais-français de la santé et du médical
Auteur : René Meertens
Éditeur : Chiron
Petit lexique d’orthopédie anglais-français
Auteurs : C. Farcot, E. Bros-Brann
Éditeur : SAURAMPS